Machine vs Human Professional Translation

Released on: March 27, 2008, 2:35 am

Press Release Author: Sergey Bocharov, client-manager english-russian translation
company Veritas

Industry: Education

Press Release Summary: The description about the difference between Human and
Machine Translation

Press Release Body: Machine vs Human Professional Translation
It is most likely that most of us asked themselves a question: why would we need
translation agencies if there is an ample of web-based as well as standalone
applications called "electronic translators", which can be used for translation even
if the person does not know the language at all?
Currently the brightest minds of linguistics and translators having combined the
efforts are racking their brains over the problem of creating a program that would
make the same high quality translation as professional interpreters make. However,
we should note that interpreter's activity does not restrict itself to applying the
richest dictionary, conventional lexical and linguistic constructions.
Undoubtedly, electronic translators are capable of rendering some categories of
texts into another language quite adequately, but even in these cases mistakes are
inevitable. "Electronic translator" will translate common words and general word
combinations, which will clarify and elucidate some points and situations in the
text, but still the translation will lack details and will be full of ambiguities
which can cause undesired consequences. So, for example, faulty or inaccurate
translation of some preposition in a major contract can bring to administrative or
criminal liability. Or some ambiguity in a technical translation of an operation
manual to a sophisticated hi-tech device can cause faulty operation, injuries and
stoppage of a production cycle. With respect to the freestyle documents, in
particular literary works, in this case "electronic" or machine translators will be
of no use at all for you. You will make sure of it if you try to translate at least
one complex phrase. Even if the sense of each particular word will be correct the
whole text will never retain its stylistic as well as grammar structure and will be
raw, crude and even odd.
Another aspect of a machine translation is that by means of it You will never render
an association row related to each word. Using the tools of a machine translation we
always get a literal translation which takes no account of either word usage in
figurative sense or the second or third meaning in case of a polysemic word, the
meanings which are automatically defined by a human mind based on the information
obtained in the course of communication with other people. No computer can boast of
this unique experience and so far it is impossible to simulate it. As a result there
occur mistakes and blunders, distortion of the meaning even up to inverse meaning of
an original sense, and plenty of funny translation cases. As a linguistic example we
can give the word "spirit", which has several meanings, while in machine translation
it is usually rendered with its basic meaning - the force or principle of life that
animates the body of living things it still has at least 13 meanings. And in case if
e-translator does not "guess" the meaning of the word - this one faultily rendered
word will distort the whole sentence if not the whole translation and will be far
from the original version.
Professional interpreters should not use machine translation even when making the
rough copies, which in its turn will allow avoiding multiple mistakes and maximum
correctly render the point of the source text. While translating interpreters should
follow not only their knowledge of foreign language but also the principles of their
native language, and common sense creating not only exact and adequate but also
competent as well as easy-to-read translation.
Sergey Bocharov, client-manager english-russian translation company Veritas



Web Site: http://www.perevod4ik.com

Contact Details: Chernis str., +380502774497, dvssin8@yahoo.com

  • Printer Friendly Format
  • Back to previous page...
  • Back to home page...
  • Submit your press releases...
  •